The Sick Rose



  




     

             O rose, thou art sick!

    The Invisible worm,

  That flies in the night,

    In the howling storm,
    

         Has found out thy bed

   Of crimson joy,

  And his dark secret love

   Does thy life destroy.
   
   
                 THE SICK ROSE
                               WILLIAM BLAKE




▲Love Devouring Itself (Drawing Pencil, Blood) By Nick Kushner

(关于封面插图以及上图的作者——画家尼克·库什纳的更多作品欣赏,有兴趣的朋友可阅读本次推送的第三篇文章)



威廉·布莱克的这首《病玫瑰》过于美了

主题依旧包含扭曲的爱情与处女的死亡

那种黑暗又隐秘

危险又病态的气息充斥在字里行间

血腥的性欲  堕落的欢愉

一边是象征邪恶的“于午夜伺机出动的飞虫”

一边是无暇娇艳的代表童贞的玫瑰

在“风暴”所营造的般席卷而来的胁迫感

与意料之中的破坏欲里

玫瑰脆弱的生命被这黑暗秘爱完全摧毁

欲望变得如处女的失贞之血般猩红

彻彻底底的死亡爱欲

读的时候脑子里突然跳出“deflower”这个词

非常贴切

我对这个词很有好感

想来它的诗意之处就在于此


这是我非常喜欢的一首小诗,简单写了一下自己欣赏这首诗的想法。威廉·布莱克本身也是我极为赞誉的一位浪漫主义诗人,他同时亦是一位能画出绝妙宗教色彩作品的画家。第一次了解到他是因为看著名的“汉尼拔三部曲”的第二部作品《红龙》。里面那位邪恶的男主角是个威廉·布莱克的狂热崇拜者,他在自己的后背刺上一条巨大的红龙。而“红龙”正是布莱克的一幅画作——《红色巨龙与身披阳光的女人》(the Great Red Dragon and the Woman Clothed in Sun)。他沉浸在对于化身红龙的幻想之中,认为红龙已经完全与他合二为一并控制了他的灵魂。于是他化装为一名学者,到大英博物馆,骗过工作人员,趁其不备打晕她们,然后把珍贵的原作撕成碎片,放进嘴里给生吞了下去。十足罪犯特有的那种病态又超自然的心理。第二次了解到这位诗人是因为我喜欢一个迷幻摇滚乐队——大门乐队(The Doors)。有一首歌名为——夜之尽头(End of the Night),歌曲中化用了布莱克的诗。此后我就对他充满了兴趣。


the Great Red Dragon and the Woman Clothed in Sun


他的诗作充溢着神秘色彩与虔诚的激情,读来令人遐想叹服而又获益颇丰。亚马逊上可以免费下载他的原版诗集,推荐各位去拜读欣赏。很多时候,不止你读布莱克的诗,在你阅读任何文学艺术作品时,你定能像我一样,突然发现某个被描摹被刻画的意象或表露的思想,与你曾经学习到的、感悟到的东西的共通之处,前者后者相互关联、相互启迪,美就由此诞生了。而这种美又带有些许私密性,因它是你在不经意间碰触到的,就像黑暗里的一个光点。


威廉·布莱克关于“红龙”的其它画作:


the Great Red Dragon and the Woman Clothed with Sun


the Great Red Dragon and the Beast From the Sea


the Numer of the Beast is 666


【在《新约·启示录》12:3中关于“红龙”的描写:And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.(天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。)】