无人驾驶公交来啦!亲们,赶紧上车!


前不久阿尔法巴智能驾驶公交系统在深圳首发试运行!


《你所不知道的中国》本期节目将从无人驾驶公交出发,谈谈该技术在中国乃至全球范围内的研究进度,还将探讨中国在人工智能领域的发展情况。

坐稳了没?要开车了哦




主持人

郑若麟


嘉宾


丁一凡

国务院发展研究中心世界发展研究所原副所长、研究员

Denis DEPOUX

罗兰—贝格国际咨询公司全球能源合伙人






自动驾驶客运巴士——阿尔法巴正式在深圳福田保税区的开放道路进行线路的信息采集和试运行。法语频道记者赵烨到试运行现场进行报道,采访了司机、乘客和工程师,倾听他们的感受。更多精彩请戳视频↑↑↑



中国的无人驾驶技术


无人驾驶存在不少研究方向。一种研究方向是实现完全没有人力干涉的自动驾驶。如今,这种研究方向多以商业运用或实际运用为导向,使公交车、出租车或运输车辆在指定的区域自动运行。另一种研究方向还在不断地发展,致力于实现普通汽车的自动化。这是两种完全不同的研究方向。中国汽车制造商和科技公司几乎都倾向于第一种研究方向,希望实现汽车的无人驾驶并将之投入商业运用。

Il y a plusieurs approches dans le bus autonome. Il y a une approche qui consiste à dire : je fais un vehicule complètement autonome sans intervention humaine. Aujourd’hui, cette approche est plutôt dédiée à des applications commerciales ou utilitaires, des bus, des taxis, des engins de livraison dans des sites qui sont désignés. L’autre approche est évolutive, qui consiste à petit à petit rendre les véhicules normaux, votre voiture, ma voiture, complètement automones. Ce sont deux approches complètement différentes. C’est vrai que les constructeurs automobiles chinois, les entreprises de technologies chinoises, sont plutôt sur la première approche qui est d’avoir des véhicules totalement autonomes, quitte à commencer par des applications commerciales.


法国如何看待中国技术的发展


近来,特别是最近两年,法国媒体,不管是综合性报刊还是专业性报刊,都对中国的技术进步进行了大量的报道,尤其是贴近消费者生活的一些技术。法国人经常提到手机支付,如微信支付、支付宝支付,因为这在法国、欧洲甚至全世界都可以使用。我们还经常提起中国的点对点保险或信贷、无人驾驶汽车、人工智能、中国企业家等,马云在法国非常出名。


Dans les temps récents, dans les deux dernières années, il y a une très forte couverture dans les médias français, dans la presse générale, dans la presse spécialisée, des avancées technologiques de la Chine, en particulier de tout ce qui est très proche des consommateurs... On a beaucoup parlé, par exemple, en France, de paiement mobile, de paiement avec Wechat, de paiement avec Alipay, puisque c’est disponible maintenant dans beaucoup de magasins en France, en Europe, partout dans le monde. On parle des systèmes “peer to peer” d’assurance ou de crédit, on parle du véhicule autonome, on parle beaucoup d’intelligence artificielle, on parle aussi beaucoup des entrepreneurs chinois. Jack Ma est très célèbre en France.


中国人工智能的发展


实际运用领域,中国企业在国际上表现不俗。但在基础研究领域,美国的公司仍然占据优势。应该说,这两个国家处于并驾齐驱水平。但显然中国的环境更有利于人工智能的发展。举个例子,微软有一个研究人工智能的实验室,中国和硅谷几乎同时开展人工智能技术的研究。可结果呢?中国的实验室成为了电视明星,他们研发的机器人可以作诗、与足球运动员比赛,可以做很多事。但美国的这个实验室已经关门了。


Dans les domaines de l’application, les sociétés chinoises se comportent très bien sur le plan international. Mais pour ce qui est de la technologie fondamentale, c’est à dire de lancement de nouvelles idées technologiques, il faut dire que ce sont encore des sociétés américaines ou des laboratoires de recherches qui sont en avance. Donc ils sont plutôt côte à côte. Mais visiblement, l’environnement chinois est plus favorable au développement de l’intelligence artificielle que même aux Etats-Unis. Par exemple, Microsoft a un laboratoire de recherche sur l’intelligence artificielle. Et en Chine ou à la silicon Valley en Californie, ils développent en même temps de la technologie de l’intelligence artificielle. A la fin, celui de Chine est devenu une star à la télévision, sous forme de robot. Cette intelligence artificielle est capable de faire la poésie ou de concurrencer même avec un footballeur. Incroyable, il fait beaucoup de progrès, mais celui à la silicon Valley aux Etats-Unis a été fermé. 


想象中的未来人工智能社会


我觉得媒体几乎每天都在人为地创造对人工智能的恐惧。呀,人工智能时代到来了,所有人将失业,因为不再需要人力了。这是一种人为制造的恐慌。每次出现某种技术突破的时候,都会引起这种恐慌。但技术创新对我们来说只是一种工具,将方便我们的生活,使我们从体力劳动中解放出来。随着人工智能时代的到来,我们将解放我们的思想,将有时间做更多更富有创造性的事情,其他就交给人工智能好了。


Je pense que dans les médias, tous les jours, on crée artificiellement une peur de l’intelligence artificielle. Oui, l’ère de l’ intelligence artificielle est arrivée et tout le monde va être au chômage, parce qu ’on n’a plus besoin des êtres humains. C’est une panique créée. Chaque fois qu’il y a une avancée technologique, c’est toujours le cas. Mais la percée technologique nous sert comme un instrument. Avec des intruments, nous nous sommes libérés de notre force physique. Avec l’arrivée de l’intelligence artificielle, nous serons libérés de notre esprit. On aura le loisir de faire plus de choses, des choses plus créatives, et le reste, ça va être l’intelligence artificielle.


我们罗兰—贝格公司在欧洲做过一项研究,未来30%—40%的工作将实现自动化。不仅仅工厂里蓝领的工作将被机器人取代,很多第三产业的工作也将自动化。可以确定的是,将来存在很多挑战,虽然这并不意味着劳动的终结,但会带来劳动转型和社会工资结构转型的挑战。相反,我们也可以把人工智能看做一种很棒的工具。明天,人工智能可以被每个人、每个公民或每个消费者所有,人们可以通过它获取更多的知识、更多的能力。


Notre cabinet Roland Berger a fait une étude en Europe. On prédit 30%-40% d’emplois qui vont être automatisés. Ce ne sont pas seulement des emplois de cols bleux dans des usines remplacés par des robots, ce sont beaucoup d’emplois tertiaires... C’est clair qu’il y a des défis, c’est sans doute pas la fin du travail, mais il y a des défis de transformations de travail et de transformations finalement de structure de revenue de la société... En revanche, on peut voir aussi l’intelligence artificielle comme un formidable outil. Demain, l’intelligence artificielle, c’est peut-être quelque chose dont chaque individu, chaque citoyen, chaque consommateur peut disposer pour avoir accès à plus de connaissances, plus de pouvoirs...


观看完整视频请戳↓↓↓



经过60多年发展,人工智能如今在神经网络、深度学习算法等方面取得巨大进步。人工智能将改变面向大众消费者的产品,如手机、玩具、机器人、智能家居、智能家电等,也将改变各种行业,比如教育、医疗、公检法、安全以及智慧城市的建设等。但毋庸置疑的是,人工智能,会使生活更加美好。



转载声明:欢迎转载CGTN法语频道微信公众号文章,转载请在醒目位置标明文章来源于CGTN法语频道,保留原文、原标题和原作者。不符合上述描述不能转载。




新媒体编辑:笑宝宝